sabato 30 agosto 2025

Palestinian Refugees and the Duty of Solidarity


English ,Italian ,Français ,Espagnol ,Arabic 

For more than seventy years, the Palestinian people have carried the weight of exile on their shoulders. Entire generations have been born and raised far from their land, living in refugee camps, in host cities, or within a diaspora that has spread across the world. For them, a homeland is not a safe place to return to, but a memory preserved in family stories and in the faith that sustains them.

The tragedy unfolding in Gaza today is not only the destruction of homes and infrastructure, but the erasure of a community’s foundations. Each family displaced, each collapsed school, each child forced to flee adds sorrow to a history already marked by injustice. Yet this reality should not extinguish hope; rather, it should call us to renew our commitment to solidarity.

Islam teaches us that mercy and justice are pillars of community life. Supporting Palestinian refugees is not merely a political matter, but a moral duty that speaks to the hearts of believers and to all people of goodwill. Behind the figures, reports, and headlines, there are men, women, and children whose only wish is to live in dignity, in peace, in a home they can call their own.

The Palestinian diaspora has become a symbol of resilience and patience, but it must not turn into an eternal destiny. Until the right to live safely and securely in their own land is guaranteed, our responsibility is to refuse indifference.

We must remember that the true homeland of every human being is a place where dignity, freedom, and peace prevail. Until this is assured also for the Palestinians, the duty of solidarity remains upon us all.

Italian 
I profughi palestinesi e il dovere della solidarietà

Da oltre settant’anni il popolo palestinese porta sulle proprie spalle il peso dell’esilio. Generazioni intere sono nate e cresciute lontano dalla loro terra, vivendo tra campi profughi, città ospitanti o in una diaspora che ha raggiunto ogni angolo del mondo. Per loro, la patria non è un luogo sicuro in cui tornare, ma un ricordo custodito nella memoria, nei racconti familiari e nella fede che li accompagna.

La tragedia che oggi si vive a Gaza non è solo la distruzione di case e infrastrutture, ma la cancellazione dei punti di riferimento di una comunità che continua a lottare per sopravvivere. Ogni famiglia colpita, ogni scuola crollata, ogni bambino sfollato aggiunge dolore a una storia già segnata dall’ingiustizia. Ma questa realtà non deve spegnere la speranza: al contrario, ci invita a rinnovare l’impegno per la solidarietà.

L’Islam ci insegna che la misericordia e la giustizia sono pilastri della vita comunitaria. Sostenere i rifugiati palestinesi non è soltanto un atto politico, ma un dovere morale che tocca il cuore di ogni credente e di ogni persona di buona volontà. Dietro le cifre, dietro le analisi e le notizie, ci sono uomini, donne e bambini che chiedono soltanto di vivere con dignità, in pace, in una casa che possano chiamare loro.

La diaspora palestinese è divenuta un simbolo di resistenza e di pazienza, ma non può trasformarsi in un destino eterno. Finché non verrà garantito il diritto a una vita sicura e a un futuro nella propria terra, la responsabilità di tutti noi è quella di non restare indifferenti.

Ricordiamo che la vera patria di ogni essere umano è il luogo in cui regnano la dignità, la libertà e la pace. Finché questo non sarà assicurato anche ai palestinesi, il dovere della solidarietà resterà un compito che nessuno può ignorare.

French 

Les réfugiés palestiniens et le devoir de solidarité

Depuis plus de soixante-dix ans, le peuple palestinien porte le poids de l’exil. Des générations entières sont nées et ont grandi loin de leur terre, vivant dans des camps de réfugiés, dans des villes d’accueil ou au sein d’une diaspora présente à travers le monde. Pour eux, la patrie n’est pas un lieu sûr où revenir, mais un souvenir transmis dans les récits familiaux et nourri par la foi qui les soutient.

La tragédie qui se déroule aujourd’hui à Gaza n’est pas seulement la destruction de maisons et d’infrastructures, mais aussi l’effacement des fondements d’une communauté. Chaque famille déplacée, chaque école détruite, chaque enfant contraint de fuir ajoute de la douleur à une histoire déjà marquée par l’injustice. Pourtant, cette réalité ne doit pas éteindre l’espérance ; au contraire, elle doit nous inviter à renouveler notre engagement envers la solidarité.

L’islam nous enseigne que la miséricorde et la justice sont les piliers de la vie communautaire. Soutenir les réfugiés palestiniens n’est pas uniquement une question politique : c’est un devoir moral qui parle au cœur des croyants et de toutes les personnes de bonne volonté. Derrière les chiffres et les gros titres se trouvent des hommes, des femmes et des enfants qui ne souhaitent rien d’autre que vivre dans la dignité, dans la paix, dans une maison qu’ils puissent appeler la leur.

La diaspora palestinienne est devenue un symbole de résilience et de patience, mais elle ne peut se transformer en destin éternel. Tant que le droit de vivre en sécurité sur leur propre terre ne sera pas garanti, notre responsabilité collective est de refuser l’indifférence.

Rappelons-nous que la véritable patrie de chaque être humain est un lieu où règnent la dignité, la liberté et la paix. Tant que cela ne sera pas assuré aussi pour les Palestiniens, le devoir de solidarité restera sur nos épaules.
Spanish 

Los refugiados palestinos y el deber de solidaridad

Desde hace más de setenta años, el pueblo palestino carga sobre sus hombros el peso del exilio. Generaciones enteras han nacido y crecido lejos de su tierra, viviendo en campos de refugiados, en ciudades de acogida o dentro de una diáspora que se ha extendido por todo el mundo. Para ellos, la patria no es un lugar seguro al que regresar, sino un recuerdo guardado en los relatos familiares y en la fe que los sostiene.

La tragedia que hoy vive Gaza no es solamente la destrucción de hogares e infraestructuras, sino también el borrado de los cimientos de una comunidad. Cada familia desplazada, cada escuela derrumbada, cada niño obligado a huir añade dolor a una historia ya marcada por la injusticia. Sin embargo, esta realidad no debe apagar la esperanza; al contrario, debe llamarnos a renovar nuestro compromiso con la solidaridad.

El islam nos enseña que la misericordia y la justicia son pilares de la vida comunitaria. Apoyar a los refugiados palestinos no es solo una cuestión política: es un deber moral que habla al corazón de los creyentes y de todas las personas de buena voluntad. Detrás de las cifras, los informes y los titulares hay hombres, mujeres y niños cuyo único deseo es vivir con dignidad, en paz, en un hogar que puedan llamar suyo.

La diáspora palestina se ha convertido en símbolo de resiliencia y paciencia, pero no puede transformarse en un destino eterno. Mientras no se garantice el derecho a vivir con seguridad en su propia tierra, nuestra responsabilidad es rechazar la indiferencia.

Recordemos que la verdadera patria de todo ser humano es un lugar donde reinen la dignidad, la libertad y la paz. Mientras esto no se asegure también para los palestinos, el deber de solidaridad seguirá estando sobre nuestros hombros.

Arabic 

اللاجئون الفلسطينيون وواجب التضامن

منذ أكثر من سبعين عامًا، يحمل الشعب الفلسطيني على كاهله ثِقَل المنفى. وُلِدت أجيال كاملة ونشأت بعيدًا عن أرضها، عاشت في مخيمات اللاجئين أو في مدن الاستضافة أو داخل الشتات الذي امتد في جميع أنحاء العالم. بالنسبة لهم، ليست الوطن مكانًا آمنًا يمكنهم العودة إليه، بل ذكرى تُحفظ في الروايات العائلية وتغذّيها العقيدة التي تمنحهم الصبر والثبات.

إن المأساة الجارية اليوم في غزة ليست مجرد تدمير للمنازل والبنى التحتية، بل هي محو لأسس مجتمع كامل. كل أسرة مُهجَّرة، وكل مدرسة مهدومة، وكل طفل أُجبر على الفرار يضيف ألمًا جديدًا إلى تاريخ مثقل أصلًا بالظلم. ومع ذلك، لا ينبغي لهذه الحقيقة أن تُطفئ الأمل، بل يجب أن تدعونا جميعًا إلى تجديد التزامنا بالتضامن.

يُعلّمنا الإسلام أن الرحمة والعدل هما ركيزتان أساسيتان في حياة المجتمع. إن دعم اللاجئين الفلسطينيين ليس مجرد قضية سياسية، بل هو واجب أخلاقي يخاطب قلوب المؤمنين وكل إنسان صاحب ضمير حي. وراء الأرقام والتقارير والعناوين هناك رجال ونساء وأطفال لا يتمنون سوى العيش بكرامة وفي سلام، داخل بيت يمكنهم أن يطلقوا عليه اسم "الوطن".

لقد أصبح الشتات الفلسطيني رمزًا للصمود والصبر، لكنه لا يمكن أن يتحول إلى قدر أبدي. فطالما لم يُضمن حق الفلسطينيين في العيش بأمن على أرضهم، تبقى مسؤوليتنا جميعًا أن نرفض اللامبالاة.

فلنتذكر أن الوطن الحقيقي لكل إنسان هو المكان الذي تسود فيه الكرامة والحرية والسلام. وطالما أن هذا لم يتحقق أيضًا للفلسطينيين، فإن واجب التضامن سيظل قائمًا على عاتقنا جميعًا.


Nessun commento:

Posta un commento